ナレーターに関する口コミ情報
ナレーター/あるブロガーが語る
「ナレーター」のブログ検索結果2012年02月10日08時30分
- エアーエージェンシー交換留学をして~二日目(最終日)~
- ... ただ、 最後に藤原さんから今日のレッスンの総評をしているときの言葉は、ナレーターにも全く同じことが当てはまるなと感じました。特に私には!! それは ... それはナレーター個人だけでなく事務所やマネージャにとっても貴重なチャンスなんです。 ...
- 【マッサージ】
- 腰痛がひどくなってきたので、行きつけの中国整体へ。 他店対抗か、値下がりしててラッキー! 体が軽くなって、浮かれて大丸で閉店まぎわの値下がりしてた野菜やら惣菜買ってしまった。 めっちゃくちゃ荷物が重い。
- クラシック音楽祭inマレーシア <2>マレーシアが秘める潜在能力
- ... 出来上がった作品は、影人形(Wayang Kulit)・ナレーター(Tok Dalang)・ガムラン(Bonang)・パーカッション(Kesi)・マレーシアドラム(Gendang)とピアノと組み合わせた影絵芝居である。 ...
「ナレーター」のYahoo!知恵袋検索結果2012年02月10日08時30分
- 今のダイソンのCMのナレーターさんは本田貴子さんでしょうか??
- リトルチャロ2のシェリーとマイケルの会話リトルチャロ2のEnglish Onlyの日に、その日のエピソードを見た後、シェリーとマイケルが内容について英語で会話しますが、あの2人の英語は、自然なアメリカ英語ですか?私は、ラジオやTVでネイティブのナレーターが読んだナレーションや、講師のかしこまった講義を聞いて英語を勉強し、ネイティブの会話をほとんど聞いてこなかったのであまり自信がないのですが、映画や語学番組で少し聞きかじったネイティブの英語と、何か違う気がします。たとえば、相手の言ったことに対して、「そうだね。」と相づちをうつ時、2人とも"I know."と言いますよね。"I know."というと、「知ってるよ。」って感じで、相づちとしてはヘンな感じがするのですか、これもネイティブとしては普通なんですかね?他にも、中・高で教わるような、堅苦しく聞こえる慣用句も時々使っていますが、あれも不自然に聞こえます。実際のところ、どうなんでしょう?